Размисли за финалния етап без дублаж на филм Гордост и предразсъдъци annarakhmanina
Не забравяйте, че сцена? Тя няма дублаж, тя не е била включена в наречен версия на филма. Никъде в интернет не съм кадър от сцената. Въпрос: Какво е това neskolkominutnaya сцена възпрепятстван да дистрибутори? Защо се не са включени в подвижния наречен версия на филма?
Ето три снимки на тази сцена:
диалог:
- Както си вечер, скъпи?
- Чудесно! Но не ме наричат "скъпи мой".
- Защо?
- Защото това е начина, баща ми нарича майка ми, когато ядосан.
- И как да ти се обадя?
- Лизи дневно. Моят Pearl - в неделя. My Goddess - само в много специални случаи.
- И какво трябва да ти се обадя, когато се ядоса? Г-жа Дарси?
- Не. Не. Обади ми се г-жа Дарси, когато сте напълно, напълно и безрезервно щастливи.
- Г-жа Дарси. Г-жа Дарси. Г-жа Дарси.
Всъщност, това е целият текст, който, кой знае защо не е била включена в наречен версия на филма.
И тази сутрин, преглед на филма, аз дума изображение: Елизабет е напълно премина към семейството на г-н Дарси, за себе си, последната се откаже, стана част от Монадите, тя се даде на мъжа си в министерството. И това е добре, не може да искаш феминистка съмишленици част от обществото. И вие имате версия и мисли по въпроса е?
Колко мъдрост в Елизабет, в тази фраза: "Обади ми се г-жа Дарси, когато сте напълно, напълно и безрезервно щастлив"! Всеки път, когато той е щастлив, той ще я госпожа Дарси се обадя - това е част от него.
С една дума, аз обичам книгата. Обичам и двете филм! Не мога да ги гледам безкрайно! Момчета не котлет моя ентусиазъм. което не е изненадващо наистина. Това са жени, жени на книги филми. -)
Следваща в съответствие всички версии на "Разум и чувства", все още изглежда да е версия на "Гордост и предразсъдъци", няколко филма, базирани на романите Dzheyn Остен, Dzhen Еър по различни начини, "Брулени хълмове" в няколко варианта. -) и "Отнесени от вихъра" и "Скарлет!" И "Korolok - птица пеене." Толкова много интересни неща. -)